克倫文翻譯

 

pa

餓死了

餓死了

ko p da

 

so

笑死了=웃겨 죽겠어.oot gyo jook get so

 

單字

jook

痛死了=아파 죽겠어.a pa jook get so

肚子餓 +(餓到)快要死了 = 餓死了

pe ko pa jook get so 

我記得看過一個讀者文摘的笑話:(某先生正在傳授一群外國人進修中文)教員問某外籍同窗:「某某同學今天怎麼沒來上課?」該外籍同窗回覆:「教員,他今天病死了!」

고프다

고파 죽겠어.pe ko pa jook get so

韓文寫法

ko 。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

肚子

죽겠어

고프다 + 죽겠어à 다去掉變化成

韓國人跟我們一樣有用死了來形容極至 翻譯水平的說法 翻譯社例如:

累死了=피곤해 죽겠어.pi ko ne jook get so

고파 죽겠어.

get

jook get so

(快)要死了


pe

 

上面的아파 죽겠어. 另一個意思是身體很不舒服,但我們中文卻沒有身體不舒暢死了 翻譯說法^^進修語言的時辰注意到箇中差異也是我覺得很有趣的處所。

韓文發音

繼續浏覽

pe



文章出自: http://blog.sina.com.tw/wing0825/category.php?categoryid=33180有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    jennieb85jqs 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()