格雷柏語翻譯

該認證系統成長歷史長遠,公信力高,遭到業界撐持與相信 翻譯社每三年必需再認證 翻譯軌制可確保認證可托度,並提示獲得認證者應按期更新本身 翻譯資訊及常識,以保持專業能力。除美國本土外,HRCI也在全球各地委託署理機構協助申請PHR/SPHR/GPHR/PHRi/SPHRi的證照測驗。目前台灣HRCI檢定代理機構為由台大語言測驗中心,提供線上測驗 (Thomson Prometric Test Center)。

HRCI隸屬於美國人力資源管理協會(The Society for Human Resource Management, SHRM Foundation)基金會,成立於1976 年,它是一個非盈利性的,會員制的獨立組織,全球分會達140個以上國家 (目前台灣仍然沒有)。而人力資源認證協會(HRCI)就通過提供高質量的認證測驗而辦事於人力資本行業的成長,每一年舉辦二次考試(可考試時代為1-2個月),統計至2008年10月全球已有快要十萬名人力資本從業人員獲得上述五項認證 翻譯社

其實人力資本管理不是沒有國際標準,只是做HR生意的商機很多,總是有機構或小我都想藉此發家或出名,不竭地締造新的模子、標準或專著名詞,但大多都是新瓶舊酒 翻譯產物,而很多HR人員也已習慣照單全收!如許的趨向,至今仍方興未艾!這對HR專業常識系統的成長,毫不是什麼好事 翻譯社

就筆者今朝所到場的三大國際專業學會-IMA(國際管理管帳學會)、PMI(國際專案管理學會)、SHRM(美國人力資本治理協會)進行比力,身為會員小我主觀的感受是,對於證照的行銷推行、國際專業標準 翻譯豎立、國際分會的運作、專業刊物 翻譯製作、和全球學術接軌,SHRM較不及別的二個機構。

在實務上,筆者鮮少聽到治理管帳師或專案經理(本文所指的是真實的Project Manager, 不是咭片上 翻譯頭銜)是一個容易入門或沒有資曆限制 翻譯工作,卻發現人力資本管理至今仍屬低門坎的職業。當碰見Financial Controller在接洽責任會計軌制和內部轉撥定價,或聽到PM在申明專案辦理的九大常識五大流程;當國際管帳準則IAS/國際財報準則IFRS與專案管理常識系統PMBOK已變成全球共通標準,而絕大大都HR人員對於什麼是人力成熟度模子(People Capability Maturity Model 翻譯公司 P-CMM)還一臉茫然(或不以為然)時,代表人力資本管理的專業標準尚未成熟,也象徵著HR功能相對於其它範疇,在尋求「專業」之路上,還有很大的提高空間。

常有人問筆者,已身為HR高階主管,為何還要去考這些證照 (註: 根據美國HRCI給筆者 翻譯反饋,筆者是全亞洲首位全數經由過程GPHR, SPHRi-HRMP, SPHR檢定的會員) 翻譯社筆者的答案很簡單:

1. 哄騙這個準備 翻譯進程,把HR所有功能的常識和實務,更有系統地環扣在一起。
2. 利用這個機遇,檢視自已HR的實務經驗和思惟,與先輩國度所謂的標準不同為何? 人家背後 翻譯遇輯是什麼? 以避免自已坐井觀天。
3. 獲得跨國通用的HR專業證照,為自已在客戶或將來僱主眼前加分 翻譯社

最後,筆者覺得最重要的是,不要讓HR淪為沒有門坎的行業。人必自重,爾後人重之!



~Collin Suen 翻譯公司 Ph.D., GPHR, SPHR 翻譯公司 HRMP, CMA, PMP.


參考資料:

黃良志--人力資本專業人員認證之切磋

美國人力資本認證協會 (HRCI)

Huselid,M.A., Becker 翻譯公司B.E., & Beatty,R.W.(2005). The Workforce Scorecard. Harvard Business School Press.

Lengnick-Hall 翻譯公司 M.L. & Aguinis, H. (2008). The Benefits of Human Resource Certification: A Critical Analysis and Multi-Level Framework for Research. No 52, Working Papers from College of Business, University of Texas at San Antonio.


www.ihrci.org
 

淺談人力資本專業證照與認證

人力資本治理有無具公信力 翻譯專業認證或證照?坊間授與人力資本治理師或國際人力資本證照 翻譯機構一大堆,那一個對照有公信力?人力資本管理真的稱得上是一門專業嗎?

作者:孫弘岳 Collin Suen

註1:PHR/SPHR首要是以美國聯邦勞動法令為後臺,但在美國加州又有特別的勞動法令與工作法則 翻譯社是以,HRCI基於這個非凡性,針對美國加州通用 翻譯薪資福利規定、工作安全與衞生、出勤/加班、勞資關係等四個知識領域,另外增設PHR-CA和SPHR-CA 翻譯認證考試。

註2
:由於PHR/SPHR皆以美國勞動法令和實務為背景,HRCI在2012年,去掉美國法令與本地的勞動老例,再推出了兩張跨國通用 翻譯證照: Human Resource Business Professionals (HRBP),相當於PHR;和Human Resource Management Professional (HRMP),相當於SPHR。所有內容與答案都請來自各國的專家學者驗證過 翻譯社基於證照名稱全球 翻譯識別度,HRCI於2016年分別將HRBP/HRMP改名為國際人力資源治理師 Professional in Human Resources-International (PHRi)及國際資深人力資本經管師 Senior Professional in Human Resources-International (SPHRi)。

註3:美國當局亦有推出公部門人力資源專業人員認證(IPMA-HR),同樣具有公信力,但較不適用於營利機構。

憑據中正大學黃良志教授的一篇簡報闡明,今朝真正具有國際公信力的人力資源治理的證照,唯一美國人力資源認證協會(Human Resource Certification Institute 翻譯公司 HRCI)所頒佈的認證!別離為:

有人會駁倒HR常常要處置「人」的問題,而人是情感化且多變的,何來標準?但專門研究情感與人的心理學,早就有歸納積累出很多通則,可以適用在大多數人身上!就仿佛一般公認管帳原則(GAAP),它不盡然可以或許合用所有產業和情境,但它卻創造了管帳 翻譯同一語言和邏輯,而且被大多數管帳專業人士所接管!筆者自己具有國際會計證照,也常在跟事務所的伴侶互換意見,發現GAAP也有很多爭議,但它的最大價值就在於締造了共通標準!

上維基百科查詢,即使引述一大堆相幹文證,其實就只解釋了一件事,「專業」之所以有別於「職業」 翻譯關鍵點在於是否有「共通標準的常識系統」!對於難以預設標準的範疇,可能藝術或工藝成分較高,亦有其專精的成份(本日本所稱之「達人」),但非本文所界說 翻譯專業!所以最早期能被稱作專業的工作只有三個:牧師(例如有聖經為標準)、醫師(例若有病/藥理學為標準)、律師(例如法令為標準)。

誠如Huselid等學者在工作力計分卡(The Workforce Scorecard)一書中說起,人力資源管理(Human Resource Management)是一門專業嗎?它有共通標準嗎?如果看倌還在猶疑這個答案時,代表大師所接觸到 翻譯HR功能或HR人員可能離「專業」這兩個字還有一段距離!可能有些人會不服氣如許果斷的陳述,此時無妨換個例子問:「管帳是一門專業嗎?」相對於HR,相信大多半的人會更不假思索地認可其專業性。為什麼呢?因為它有標準!所以,財政或管帳單元在任用新人時,會留意應徵者是否有具有相幹學歷或證照,因為會計主管絕對不樂見僱用到一位連假貸(D/C)是什麼都搞不清晰 翻譯人;反觀人力資本單元在用人時,又有多少會要求應徵者一定要學過人力資本?勞資關係?工業心理?…….

在談這個主題之前,重要解答的問題是:「人力資本治理是一門專業嗎?」,此時,有人就會追問,什麼是專業(Profession)?它跟一般職業(Occupation)有何差別?憑據美國勞工部的注釋,所稱專業必需包孕五個要素:1.有國度級的會員組織;2.有明訂專業道德條款;3.有學術研究作後援;4.有局限出明白的常識系統;5.須有證照、認證、執照、派司等來辨別從業資曆 翻譯社看到第五點,立刻陷入雞生蛋或蛋生雞的迴圈。

別的有人會認為「人」是有血有肉的,怎麼可以跟冰涼的會計數字相提並論?如果這個邏輯能通,那麼「法律」梗概佷難成立,因為功令構成 翻譯背後有太多的哲學、宗教、社會文化因素!又有人說,實務履行面總會晤對林林總總不同的情境,很難定出標準 翻譯社但如許 翻譯實際環境,在其它專業範疇又何嘗不是呢?標準的知識系統,是供應實務上 翻譯指南和工具,讓專業從業人員知道在什麼狀況和資本限制下、面臨什麼樣的人、什麼時候點,採取什麼方式,比較容易成功或准確!同時,期能在共通說話 翻譯根蒂根基上加速專業的積累與演進,並增進溝通效力 翻譯社換言之,在實務上,專業常識只是手段,絕不是目地。否則易淪為學臼,小學而大遺,未見其明也!

暫時不去會商人力資本是不是只是一門處置懲罰人的領域,筆者認為HR不是沒有標準,問題在於這些標準是不是已被全球大大都 翻譯HR從業人員所接受,變成「共通」性?也就是所謂的「公信力」!如果這個條件不存在,談人力資本管理證照,實無太大意義!

其認證測驗開發進程嚴謹,像GMAT/GRE一樣使用題庫式的複選題,並經由各類信度值 翻譯檢定,且開放學術及業界專家自願參與命題委員會,並具備相關配套規定,避免補教業協助學員考前猜題或命題委員為自己的書或教材打告白的惡質現象。但弱點就是它不像國際專案經管學會PMI,有出書「專案管理知識體系導讀指南」(簡稱PMBOK,2008年已出到第四版),更深入地去規範該知識體系的「標準」;也沒有一位能像曾任職PMI的命題委員Rita Mulcahy一樣,出版國際專案管理師PMP的考試教材,已普遍被視為PMP 翻譯考試聖經。當然,HRCI也不會像PMI一樣,要求一定要先獲得35個學分且插足會員才能報考,不旦要賺測驗報名費,還要賺膏火和會費!(筆者認為PMI是很會行銷 翻譯非營利機構)

1.美國人力資源管理師 PHR (Professional in Human Resources)

側重在HR的操作面,首要是檢定HR從業人員(HR generalist)對於策略執行、人力計劃與僱用、人力資源成長、整體奬酬、員工關係、工作平安與衛生及一般管理學 翻譯認知水平。由於勞動相幹法令是以美國為根蒂根基,是以該認證屬於美國本土 翻譯證照。但就像美國管帳師CPA一樣,其考試內容即使也以美國相幹法令或規定為根蒂根基,但其認證標準具有必然的全球公信力 翻譯社

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

2.美國資深人力資源經管師 SPHR (Senior Professional in Human Resources)

著重在HR的計劃面,檢定 翻譯範圍跟PHR一樣,但比重著重在策略計劃和人力資本管理的軌制設計,和比力特殊人力資本辦理工具和概念。

3.全球人力資源辦理 GPHR (Global Professional in Human Resources)

HRCI在2004年才刊行該認證,著重在國際人力資本治理,檢定負責海外或國際事務的HR人員對於策略性人力資本治理、跨國性組織成長、全球任用、國際調派(外派)、國際薪酬福利、國際勞資關係與法令、和國際企業經管 翻譯認知水平。其認證內容是以國際人力資本辦理實務和國際勞動標準為根本,稱得上是真實的國際認證。但也由於定位的問題,該認證比力合用於負責派外人員辦理(out-bound)、跨國企業的HR區域總部或總公司負責國際人力資本辦理的從業人員,而如許的職務在台灣其實不多。



以下文章來自: http://blog.sina.com.tw/collinsuen/article.php?entryid=581704有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜

    jennieb85jqs 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()