維吾爾語翻譯履歷表不管哪家人力銀行 翻譯 語言程度都只有“略懂”、“中等”、“精曉”這三種分類, 求職者不知道要怎麼寫比較合理 英文寫精曉感覺應該是水平跟中文差不多一樣才敢自稱精通(就是接近native speaker的 水準),但寫中等的話一堆公司前提都沒法契合阿!。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 不外也很有趣的是,公司本身也會迷惑該怎麼辨別吧! 例若有看到有公司前提寫說英文要精曉,但別的又備註多益要600以上 翻譯社感受精通最少也 要金色證書才稱 翻譯上精通吧! 不知大家認為求職時要怎麼寫比力好? -- Sent from my Android

以下文章來自: https://www.ptt.cc/bbs/Salary/M.1435508781.A.9B9.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jennieb85jqs 的頭像
    jennieb85jqs

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    jennieb85jqs 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()