5天的課程從目前美洲社會所面臨 翻譯課題起頭,教材的選擇、率領念書會的四個條理導讀、若何設計有用 翻譯發問、若何將人間佛教利用在現代生涯中,還有應用「三個步驟」準備教案、以創意輔助教材來增添介入者的進修興趣、講授必備的工具準備及有效而平安的應用電腦及網路資訊等。
北美洲英語弘法人才培訓課程」日前在學員分享5天進修心得後,在鹿野苑美滿閉幕。從現代問題切入,到念書會率領、三段式宣講到本土化討論等精彩課程,讓每個學員都滿載而歸,讚嘆與感恩之餘,也紛纭發願作為宏揚人世佛教的哨兵。
佛光山紐約道場:154-37 Barclay Ave., Flushing, NY 11355。德律風:718-939-8318。電郵:newyork@ibps.org。
妙光法師感激滿謙法師的促進,供應材料、做為後援,人世釋教 翻譯傳佈需要大師在各地以慈悲與智慧發心承當。學員積極談話,不能自休,厚實的課程讓每一個學員都滿載而歸,讚嘆與感恩之餘,也紛纭發願成為弘揚人世釋教的哨兵 翻譯社
滿謙法師講授星雲巨匠的本土化策略時表示,釋教由印度東傳到中國,由於經典的翻譯,先有以道教的義理诠釋佛教、後有以老莊思惟解釋般若的格義釋教,以後才逐步展開出本土化的中國佛教 翻譯社鳩摩羅什雖然不是中國人,但他以本土化 翻譯說話翻譯金剛經,而成為流傳最廣的金剛經版本。佈道士利瑪竇也是先從中國文化切入,才能把天主教傳入中國。
是以融入本地說話、風俗、習慣及教育,為本地社會所接管是非常重要的。巨匠對人間釋教的界說不光只是佛說的、人要 翻譯,仍是善美 翻譯、淨化的,人間釋教可以融會各類族群與崇奉 翻譯社本土化是同體共生,共同成長,共存共榮;達摩祖師西來成長出中國的禪宗,鑒真和尚東渡展開出日本 翻譯佛教,這都是本土化的寫照。
海外巡監院院長滿謙法師希奇感激人世佛教研究院國際組履行長妙光法師、人世釋教研究院研究員知悅法師、光亮寺住持覺凡法師及檀講師Ina Dendon的規劃和師資放置,亦感激紐約道場供應學員交通接駁及食宿 翻譯放置,期勉人人來歲初不僅要回來上課,還要率領新學員一路來學習。
引用自: https://tw.news.yahoo.com/%E5%8C%97%E7%BE%8E%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E5%BC%98%E6%B3%95%E4%BA%BA%E6%89%8D%E有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社