翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯近代歷史上,國粹巨匠王雲五曾以一人之力編著辭書,這需要很高的奉獻精神與學術造詣,實屬相當不容易。但是,許傳授所研究的台語文是長期處在被輕視與打壓的政治情況下,秉承著對台灣文化的熱忱以及對故鄉的情懷,集結研究生活生計的血汗結晶,以皓首窮一經的精力,獨立完成了這本《台灣話詞語典》,更顯可貴與珍貴。尤其本書中對於台語文的源流、演化與書寫體例的理論與實踐有詳細的接頭,令人感觸感染到許傳授治學的嚴謹與重視細節,別的書 中附錄的姓氏、山水地名、親屬稱呼、外來語等等,都是台語文字彙的珍貴資料,極具特點。" data-reactid="24">在現代的出版界裡,編著一本字典或詞典,大多是以編纂委員會 翻譯情勢來進行,獨自一人編著字典已很少見了。近代歷史上,國學大師王雲五曾以一人之力編著辭書,這需要很高的奉獻精力與學術成就,實屬相當不易。然而,許傳授所研究的台語文是持久處在被不放在眼裏與打壓的政治情況下,秉承著對台灣文化 翻譯熱忱和對家鄉的情懷,集結研究生活生計的心血結晶,以皓首窮一經的精神,自力完成了這本《台灣話詞語典》,更顯可貴與珍貴。尤其本書中對於台語文的源流、演變與書寫方式的理論與實踐有詳細 翻譯討論,使人感受到許傳授治學的嚴謹與重視細節,別的書 中附錄的姓氏、山水地名、親屬稱呼、外來語等等,都是台語文字彙 翻譯珍貴資料,極具特色。
我和許傳授一樣,對於台語文 翻譯根本知識與閱讀能力來自於家庭的教育,我自幼進修以「讀冊音」念古文。在台語的文言文中,每個字都有相對 翻譯發音,可是白話文卻經常有音無字。是以,在台灣的歷史上,隨著政治與社會 翻譯變遷,出現了各類台語白話文書寫的體裁,羅馬字、漢字等各類版本百家爭鳴。雖然不同的版本各有優弱點,也有其歷史 翻譯脈絡,但沒有統合的版本,在推行教育上確切造成困難,許教授以《台灣話詞語典》顯現,也是往前邁了一大步。在此感激許傳授對台灣文化與台語文研究的貢獻,也期待《台灣話詞語典》對於後續台語文的推行和提升有所助益 翻譯社
說話是民族的靈魂,除作為溝通的東西以外,也是文化 翻譯主要象徵。是以,在文化的保留、推行、復振工作中,語言是很重要的一部門。許極燉傳授長時間致力於台灣文史的研究工作,對於台語文 翻譯研究更是著力甚深,他常說:「台灣文化根基在於說話」,固然赴日講學多年,但仍心懷田園的種種。在日期間成立了「台灣學術研究會」、「日本台灣說話文化協會」等社團,起頭台語文 翻譯研究與推行,多年來陸續撰寫很多台語文研究的專書,研究功效儼然相當豐富 翻譯社此刻更延續著30年來的研究功效,獨自完成了這本《台灣話詞語典》的編著工作,對於後續台語文的進修、研究不啻是一大福音。
引用自: https://tw.news.yahoo.com/-085924977.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表