拖曳繁葉中頑耍,
沒必要呼喚而來, 無聲無息而去.
暗影之舞者, 很輕很輕,
詩人身世劍橋大學,研究佈雷克 (Blake),葉慈(Yeats) 和新伯拉圖哲學 翻譯學者. 她的詩是形而上的 翻譯公司 以抒懷的說話捕獲人類和天然世界, 存亡輪回 翻譯神秘 翻譯社
如此天使, 或許。
輕風激起的光和葉交合中。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
來訪的暗影中之暗影,
午後陽光在我看不見的
瀉下靜靜紋路在我的地板上.
我已年老,很對勁
越過彼方 翻譯公司 輝光;
以下文章來自: http://blog.udn.com/hwangyingtsih/108711640有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表