英翻譯

[札記] 單字記憶

過年時代寫 翻譯小小EXCEL程式.

過年這兩天晚上 翻譯公司 一方面閒著無聊, 一方面感覺日文和韓文都混在一路了, 就一向很想寫個字典之類 翻譯程式, 可是想到要做介面, 要處理輸入法, 要用資料庫仍是檔案 翻譯公司 如何做索引, 要用什麼程式語言來寫...就始終提不起勁, 想說這一晃恐怕又得好幾個月了, 在一番交兵之後 翻譯公司 我還是用最簡單的 EXCEL 來做好了, 固然它的速度慢, 也成不了什麼大器 翻譯公司 但對於滿足我的短暫慾望已足夠了.....並且其實也不算太差 翻譯公司 也有再改良的空間. 今朝的功能 (1) 操縱子字串搜索: 打入 "師", 便可帶出所有有師的資料列 (2) 選擇資料列 翻譯公司 直接將EXCEL 翻譯第一列設為此列 (3) 直接用 TAB 鍵切換各輸入格編纂, 並在切換至該編纂列後, 可調動為對應 翻譯IME輸入法 (4) 可點竄內容後, 更改 EXCEL 列內容 改善的空間 (1) 要鍵入更多的資料進去 (2) 字典是一半, 如何輔助單字和句子記憶是另外一件需要規劃的方向 (3) 西文的輸入法對應還未完成. (4) 日韓文真的太像了 翻譯公司 今朝正困在兩者之中... (5) 日文的輸入法不總是固定在平化名之上, 為什麼呢 ? (6) EXCEL 翻譯速度一直讓我覺得很慢

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

引用自: http://blog.sina.com.tw/chungben/article.php?entryid=9176有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 jennieb85jqs 的頭像
    jennieb85jqs

    這裡是和天成翻譯有關的地盤,歡迎到訪我的BLOG!

    jennieb85jqs 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()